architextura_header_12

Over mij

jg_7540_1500x1000_72dpi

Mijn visie

Taal is het middel waarmee mensen hun omgeving en zichzelf daarin kunnen begrijpen. Afhankelijk van de professionele en culturele achtergrond van de taalgebruiker ontstaan er gelijke, maar niet identieke denkbeelden van een begrip. De uitdaging bij het vertalen is het herkennen van deze denkbeelden in de ene taal en hun transformatie naar de andere taal.

architextura ziet vertalen als een soort ontwerpproces – eerst worden de wensen en behoeften van de opdrachtgever geanalyseerd en dan volgt een creatief zoekproces naar de beste oplossing van de opgave. Daarom staat bij architextura aan het begin van elke vertaling een grondige analyse van de brontekst, die de grondslag vormt voor de speurtocht naar de beste weergave en de meest treffende formuleringen in de doeltekst. Deze manier van vertalen vraagt naast perfecte taalkennis en gevoel voor de taal ook veel creativiteit.

Bij het vertalen streeft architextura naar de meest eenvoudige en tegelijk meest elegante formulering, want zowel bij het vertalen als ook in de architectuur zijn voor architextura zuivere en minimalistische oplossingen steeds de meest overtuigende.

 

Mijn achtergrond

  • studie bouwkunde aan de Technische Universiteit Wenen (AT), aan de University of Portsmouth (GB) en aan de Technische Universiteit Delft (NL)
  • postdocturale studie Solararchitektur aan de Donau-Universität Krems (AT)
  • werkzaam als ontwerper bij verschillende architectenbureaus in Oostenrijk, Brazilië en Nederland
  • studie vertaler Duits aan de Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht
  • sinds 2005 zelfstandig vertaalster met specialisme bouwkunde en bouwtechniek
  • studie Juridisch Vertalen aan het LOI
  • Latijns-Amerikastudies Portugees aan de Universiteit Leiden